Sobre nosotros
Nuestro objetivo no es sobrecargar a los estudiantes con gramática, convirtiéndoles en filólogos. Nuestro objetivo es enseñarles un lenguaje real y vivo.
Te enseñaremos el lenguaje que se usa en el día a día y que te permitirá comunicarte con fluidez en un entorno laboral y personal
equipo de ventas
La construcción I wish en inglés
14.05.2024
3 minutos para leer
La construcción I wish en inglés es una manera de expresar arrepentimiento o un deseo por algo que no existe. Por ejemplo: I wish I had more time — «Ojalá tuviera más tiempo». Aquí hablamos del presente, pero usamos past simple, porque se trata de un unreal past — un pasado imaginario. Y si lamentamos algo del pasado, usamos past perfect: I wish I had studied harder. Para el futuro, usamos would: I wish it would stop raining. Es parte de las oraciones condicionales, y en general, uno de los temas más “humanos” en la gramática inglesa. Lo principal es recordar: después de wish no va el presente, sino el pasado, incluso si hablas del presente. ¡Agrega un par de frases así a tu discurso y sonarás como un nativo!

Índice
La construcción I wish en inglés se usa cuando algo en la realidad no te gusta, y piensas: “Ojalá fuera diferente”. No es “quiero un teléfono”, sino más bien “lástima que no lo tengo”. En español sería algo como “ojalá”, “si tan solo”, “qué pena que…”. Por ejemplo: I wish I could fly — «Ojalá pudiera volar». Bonito, ¿no? Es una forma de expresar deseos, arrepentimientos o algo imposible. Se usa mucho en el lenguaje hablado, en canciones y en películas. Por ejemplo: I wish you were here — “Ojalá estuvieras aquí”. En esencia, es una forma de hacer el lenguaje más vivo y profundo, especialmente si quieres hablar como un nativo. Y sí, es parte de la gramática, pero en realidad es simplemente una forma de expresar emociones. Lo más importante: wish no se refiere exactamente a deseos futuros, sino a sueños o lamentos, sin importar el tiempo.

¿Qué es la construcción I wish en inglés?

Prueba una clase de prueba
¡Apúntate a una clase de prueba gratuita y prueba nuestra eficaz metodología en la práctica!
en línea
en el momento que más le convenga
En resumen, I wish se usa cuando quieres que algo sea diferente a la realidad. Puede ser un arrepentimiento sobre el pasado (I wish I had studied harder), una insatisfacción con el presente (I wish I were taller), o simplemente una molestia como “¡ojalá dejaras de hacer ruido!” — I wish you would stop making that noise. O sea, estás lamentando, soñando o esperando un cambio. Todos estos son deseos “irreales”. La construcción funciona como un espejo: muestra cómo te sientes respecto a algo que no puedes controlar. Por eso las reglas de I wish son fáciles de recordar — es como entrar en una realidad paralela. Especialmente útil en conversaciones: en lugar de “me molesta que llegues tarde”, dices I wish you were on time. Suena más suave, más educado y más inglés. Para principiantes, es esencial.

Cuándo y para qué se usa I wish

Aquí comienza la magia de la gramática inglesa. Quieres decir algo sobre el presente, pero usas el pasado. ¿Por qué? Porque es lo que se llama unreal past — imaginas que algo es diferente, aunque ocurre ahora mismo. Ejemplo: I wish I had a car — no tienes coche, y te da pena. O: I wish I were taller — bueno, no creciste, pasa. Lo más importante: después de I wish, se usa past simple, aunque hables del presente. Suena ilógico, pero en inglés es normal. Esta construcción ayuda a expresar arrepentimiento por lo que no tienes o no puede ser en el momento actual. Por ejemplo: I wish I didn’t have to work today. Tristeza y resignación. Lo importante es no confundirlo con un deseo real: “quiero un helado”. Esto no es “quiero”, sino “ojalá fuera diferente”.

I wish en tiempo presente (Present Unreal)

Si alguna vez cometiste un error y luego te arrepentiste (como todos), debes saber que en inglés hay una construcción clara para esto. Cuando quieres decir “ojalá hubiera hecho algo diferente”, se usa I wish + past perfect. Ejemplo: I wish I had studied for the test — “Ojalá hubiera estudiado para el examen”. Aquí had studied es past perfect, y muestra que hablas de algo en el pasado. Es decir, ya es tarde para cambiarlo. O: She wishes she hadn’t said that — se arrepiente de haber dicho algo de más. El concepto es simple: si hablas de algo que ya pasó (o no pasó) y lo lamentas, usa I wish + past perfect. Es un clásico de la gramática inglesa. Se recuerda fácilmente, sobre todo si alguna vez realmente te arrepentiste de algo.

I wish en pasado (Past Unreal)

I wish con el verbo would

A veces alguien te molesta — hace ruido, interrumpe. O el clima es horrible y quieres que pare ya. Ahí aparece I wish + would. Esta construcción indica que deseas que algo cambie en el futuro o que alguien se comporte de otra manera. Ejemplo: I wish you would stop talking during the movie — “Ojalá dejaras de hablar durante la película”. O I wish it would stop raining — “Ojalá dejara de llover”. Importante: no puedes usar would para hablar de ti mismo. No se dice I wish I would. Solo sobre otros o sobre circunstancias externas. Es una de esas formas que la gramática inglesa usa para decir “me fastidia” de una forma educada.

¿Existe I wish en futuro?

Aquí es donde empieza la confusión: ¿cómo decir “qué pena que algo no vaya a pasar” o “ojalá algo sucediera en el futuro”? Tipo, ¿no existe el futuro? Pues no directamente. En la construcción I wish, el tiempo futuro no se usa como tal. En su lugar, usamos wish + would. Es una forma de expresar deseo para el futuro, pero como “ojalá”. Ejemplo: I wish you would call me tomorrow — “Ojalá me llames mañana”. O I wish it would be sunny on the weekend — “Quiero que haga sol el fin de semana”. No es exactamente el futuro gramatical, pero cumple la función. Por eso, cuando quieras expresar expectativas para el futuro, recuerda: I wish + would es la solución. Lo más importante: nunca uses will con wish. En gramática inglesa eso está prohibido.
Diferencia entre I wish e if only
A primera vista, I wish e if only parecen lo mismo: ambos expresan arrepentimiento o deseo de que algo fuera diferente. Pero hay un matiz. If only suena más emocional. Es como “si tan solo…” o “ojalá…” con dramatismo.
Compara:
  • I wish I had more time — “Lástima que no tengo tiempo”.

  • If only I had more time — “¡Si tan solo tuviera tiempo!”

¿Notas la diferencia? El segundo suena más desesperado.
En gramática, todo es igual: después de if only se usan los mismos tiempos verbales que con I wish. Simplemente if only enfatiza la emoción.
Ejemplos:
  • If only I hadn’t said that — “¿Por qué dije eso…?”

  • I wish it weren’t raining — “Lástima que está lloviendo”.

Ambas construcciones forman parte de las condicionales, pero if only es como una versión dramática de wish. Así que si quieres sonar suave, usa I wish; si quieres más intensidad — mete if only.

Diferencia entre wish y hope

Muchos confunden wish con hope, pero la diferencia es sencilla. Hope es para expectativas reales, y wish para cosas improbables o imposibles.
Mira:
  • I hope it doesn’t rain tomorrow — “Espero que no llueva mañana” (puede pasar).

  • I wish it weren’t going to rain tomorrow — “Ojalá no fuera a llover mañana” (pero parece que sí).

Con hope, crees que puede suceder. Con wish, simplemente lamentas o imaginas.
  • I hope you pass the test — “Espero que apruebes el examen”.

  • I wish I had passed the test — “Ojalá lo hubiera aprobado”.

En la gramática inglesa, wish se usa más con tiempos pasados (unreal past), y hope con presente o futuro. Fácil: hope es para la realidad, wish para la imaginación.

Errores comunes con I wish

La construcción I wish parece fácil, pero los principiantes suelen cometer errores. Aquí van algunos puntos clave. Primero: el tiempo verbal. Muchos ponen el presente por costumbre: I wish I have a car, pero lo correcto es I wish I had a car. La regla es: si lamentas algo del presente, usa past simple, aunque suene raro. Segundo error: I wish I will go there. Eso no se puede. El futuro directo no funciona con wish. ¿Quieres hablar del futuro? Usa would: I wish I would go there. Tercer error: usar would para hablar de ti mismo. Tipo: I wish I would wake up earlier. Pero would solo se usa para los demás: I wish he would wake up earlier. La gramática inglesa aquí no trata de deseos reales, sino de situaciones imaginarias — esa es la clave. Aprende estas reglas de I wish, y hablarás con más claridad y confianza. Cometer errores no es grave — lo importante es entender el sentido.

Ejemplos de oraciones con I wish

Para que la construcción I wish no suene tan abstracta, veamos cómo suena en la vida real. Si quieres expresar un lamento sobre el presente, dices: I wish I knew how to cook — “Ojalá supiera cocinar”. O I wish it weren’t so cold — clásico invernal. Un lamento sobre el pasado: I wish I had gone to that party — “Ojalá hubiera ido a esa fiesta”. O She wishes she had told the truth — “Lástima que no dijo la verdad”. Ahora un poco de frustración y esperanza — ahí entra would: I wish my neighbors would stop drilling on Sundays — “Ojalá mis vecinos dejaran de taladrar los domingos”. O I wish it would snow this Christmas — “Quiero que nieve esta Navidad”. Todas estas formas con wish te ayudan a sonar como un nativo: con emoción y estilo. Cuantos más ejemplos conozcas, más fácil será construir tus propias frases.

Tabla

Este sitio web utiliza cookies para que usted tenga la mejor experiencia
OK
Prueba una clase de prueba
¡Apúntate a una clase de prueba gratuita y prueba nuestra eficaz metodología en la práctica!
en línea
en el momento que más le convenga
Made on
Tilda