La construcción I wish en inglés se usa cuando algo en la realidad no te gusta, y piensas: “Ojalá fuera diferente”. No es “quiero un teléfono”, sino más bien “lástima que no lo tengo”. En español sería algo como “ojalá”, “si tan solo”, “qué pena que…”. Por ejemplo: I wish I could fly — «Ojalá pudiera volar». Bonito, ¿no? Es una forma de expresar deseos, arrepentimientos o algo imposible. Se usa mucho en el lenguaje hablado, en canciones y en películas. Por ejemplo: I wish you were here — “Ojalá estuvieras aquí”. En esencia, es una forma de hacer el lenguaje más vivo y profundo, especialmente si quieres hablar como un nativo. Y sí, es parte de la gramática, pero en realidad es simplemente una forma de expresar emociones. Lo más importante: wish no se refiere exactamente a deseos futuros, sino a sueños o lamentos, sin importar el tiempo.