Sobre nosotros
Nuestro objetivo no es sobrecargar a los estudiantes con gramática, convirtiéndoles en filólogos. Nuestro objetivo es enseñarles un lenguaje real y vivo.
Te enseñaremos el lenguaje que se usa en el día a día y que te permitirá comunicarte con fluidez en un entorno laboral y personal
equipo de ventas

Multivalentes en alemán

03.02.2025
4 minutos para leer
Las palabras multivalentes en alemán son palabras que pueden tener distintos significados según la situación. Por ejemplo, una misma palabra puede significar varias cosas diferentes, y es importante entender el contexto para traducirla correctamente. En este texto, veremos cómo funcionan este tipo de palabras y con qué momentos complicados te puedes encontrar.

Índice

Cuando aprendemos alemán, a menudo nos encontramos con el hecho de que una misma palabra puede tener varios significados. Y lo que es aún más interesante es que el significado de esa palabra puede cambiar dependiendo del artículo que utilicemos delante de ella. Por ejemplo, tomemos la palabra «See». Si decimos «der See», estamos hablando de un lago, y si decimos «die See», estamos hablando del mar. Es la misma forma de la palabra, pero debido al artículo, el significado cambia radicalmente.
Tomemos la palabra «der Club»: es un club, en el sentido de un lugar de reunión o de encuentro. Pero si decimos «die Club», se trata de un grupo de personas unidas por algún interés o actividad, por ejemplo, un club de fútbol.
Otro ejemplo es la palabra «der Hahn». Si esta palabra va precedida del artículo «der», sería un gallo. Pero si decimos «die Hahn», será un grifo, el de la cocina o el baño. Lo importante es que, con sólo cambiar el artículo, obtenemos dos cosas completamente distintas.
Esto ocurre no sólo con los objetos naturales, sino también con otras palabras. Por ejemplo, la palabra «Banda» puede significar tanto una banda (musical) como una cinta (como en el pelo). Todo esto se debe a que, en alemán, el artículo ayuda a entender con más precisión de qué significado concreto estamos hablando. Por eso, si accidentalmente olvidas un artículo o utilizas el incorrecto, puedes meterte fácilmente en una mala situación y decir algo equivocado.
Entender estos matices es importante porque el artículo no sólo le ayuda a distinguir entre significados, sino que también hace que su discurso sea más claro y preciso. Esto es especialmente importante cuando quieres transmitir tu mensaje con precisión y evitar malentendidos.

Cambiar el significado cuando se cambia el artículo

Homónimos en alemán

Los homónimos son palabras que se escriben igual pero que pueden tener significados diferentes según el contexto. En alemán también hay muchos homónimos, y puede resultar un poco confuso si no se presta atención a los detalles.
Ejemplo: la palabra «Banco». Puede significar tanto una institución financiera como un banco para sentarse. Así que si dices que estás sentado en un «Banco», nadie sabrá si estás en un banco o en un banco a menos que lo especifiques. Así que es importante entender de qué contexto estamos hablando.
Otro ejemplo es la palabra «Schloss». En un contexto puede significar un castillo, como «Schloss Neuschwanstein», y en otro puede significar la cerradura que cierra la puerta. Esto puede resultar un poco extraño, pero en realidad este tipo de homónimos se encuentran en todas partes, y el significado siempre queda claro a partir de la situación.
A veces los homónimos pueden parecerse a palabras de otros idiomas, pero tener significados diferentes. Por ejemplo, la palabra «Buch» en alemán es un libro, pero en inglés «book» puede significar un libro, y escribir algo, y en general hacer algo relacionado con la planificación.
Así que, para evitar confusiones, es importante fijarse siempre en el contexto en el que se utiliza una palabra y orientarse hacia el tema general de la conversación.
El cambio de significado al cambiar de acento es otro aspecto interesante del alemán que puede tener un gran impacto en la comprensión de una palabra. En alemán, como en ruso, a veces la misma palabra puede sonar diferente según en qué sílaba pongamos el acento. Y, curiosamente, esto cambia el significado de la palabra.
Por ejemplo, tomemos la palabra «umfahren». Si el acento recae en la primera sílaba, «umfahren» significará «rodear algo», por ejemplo, rodear un obstáculo en la carretera. Pero si el acento recae en la segunda sílaba, entonces significará «atropellar a alguien», por ejemplo, con un coche. Se trata de dos situaciones muy diferentes por un pequeño cambio en el acento.
Otro ejemplo es la palabra «erleben». Cuando el acento está en la primera sílaba, significa «experimentar» algo, como un momento brillante en la vida. Pero si el acento está en la segunda sílaba, significaría «vivir» algo, es decir, simplemente pasar un tiempo en algún lugar o situación.
Puede que no sea tan evidente a primera vista, pero si no se presta atención al acento, se puede entender algo muy distinto de lo que el interlocutor quería decir. Por eso es importante no sólo aprender las palabras, sino también prestar atención a cómo se pronuncian.

Cambiar el significado al cambiar el acento

Las reglas de uso de la palabra enough también son bastante sencillas si se recuerdan un par de puntos importantes.
En primer lugar, enough se utiliza a menudo para decir que algo basta o es suficiente para algo. Cuando se trata de un adjetivo o adverbio, enough se pone después de él. Por ejemplo: She is tall enough to reach the shelf. Esto demuestra que es lo suficientemente alta para alcanzar la estantería. O bien: He plays well enough to win - Juega lo suficientemente bien como para ganar. Es decir, la calidad o habilidad es adecuada.
Cuando se habla de la cantidad de algo, enough se antepone al sustantivo. Por ejemplo: I have enough time - «Tengo tiempo suficiente». O There are enough cookies for everyone - Hay suficientes galletas para todos. Aquí enough ayuda a mostrar que hay suficiente para hacer algo.
En el caso de una negación, enough irá después de «not». Por ejemplo: I don't have enough money - No tengo suficiente dinero. O She isn't old enough - No tiene edad suficiente. Aquí estás diciendo que algo no es suficiente para algo.
A veces, si usas enough con verbos, la frase significará que hiciste algo suficientemente bien o hiciste algo en la medida adecuada. Por ejemplo, I worked hard enough to finish the project - «Trabajé lo suficiente para terminar el proyecto».
Recuerda: «enough» significa «suficiente» y, dependiendo del uso que le des, puede ir antes de un sustantivo o después de un adjetivo/adverbio. Es importante recordar que si hablamos de no tener suficiente de algo, entonces enough irá después de «not».

Diferentes formas plurales para las mismas palabras

Este sitio web utiliza cookies para que usted tenga la mejor experiencia
OK
Made on
Tilda