The inclusion of the subjunctive mood is not chaos, there is its own rigid logic here. Usually, the subjunctive crawls out in complex sentences after the conjunction que, when we have two different acting persons. If the person is one and the same, Spaniards do not sweat at all and put a regular infinitive. Look at the difference: Quiero viajar (I myself want to go), but Quiero que tú viajes (I want that you precisely go — the subjects changed).
All situations where one cannot do without the subjunctive can be laid out into five understandable baskets:
Orders, desires, requests, or hard prohibitions. When one person tries to bend the actions of another under themselves. Look for the verbs querer (to want), pedir (to request), exigir (to demand), prohibir (to forbid), or decir (when this is not just a story, but a valuable instruction).
Emotions and personal feelings. Any soulful reaction to some event instantly turns on the subjunctive mode. This includes alegrarse de (to rejoice at something), sentir (to regret), gustar (to like), molestar (to annoy), plus impersonal phrases in the spirit of es fantástico que (it's cool that).
Doubts, uncertainty, and negation. One hundred percent certainty is always the indicative. The slightest step in the direction of doubt — we turn on the subjunctive. If the verb creer (to think) goes with a plus sign, we need the indicative (Creo que viene). But one deserves to add "not," as everything breaks: No creo que venga. This same place includes dudar (to doubt), es posible que (it is possible), puede ser que (it may be). The words quizás and tal vez (maybe) require the subjunctive if you want to emphasize your skepticism.
Assessment of what is happening (impersonal constructions). An attempt to evaluate a situation through the concepts of importance or necessity: es importante que (it is important that), es necesario que (it is necessary that), es una lástima que (it's a pity that).
Time clauses with an eye on the future. If the action after the conjunctions cuando (when), hasta que (until), antes de que (before), or tan pronto como (as soon as) is still only supposed to happen in the future, it is impossible to use regular time there — only the subjunctive. If we are talking about a regular routine or about the past, we calmly use the indicative.